www.chinapro.ru / Интервью / Эдуард Коновалов: “Мы хотим, чтобы Смешарики в Китае воспринимались как российский продукт”
Ваш e-mail:
Имя:
Фамилия:
еженедельная рассылка новости
Главная Тема недели Новости дня Видео Компании Люди Экспертиза Интервью Цифры Города Китая Блоги
Выставки Биржи Рынки Публицистика Что пишут Ляпы Фотогалерея Эксклюзив Жизнь в Китае (видео)
Эдуард Коновалов: “Мы хотим, чтобы Смешарики в Китае воспринимались как российский продукт”
Интервью

Эдуард Коновалов: “Мы хотим, чтобы Смешарики в Китае воспринимались как российский продукт”13

21.03.2011 04:30

Впервые о героях мультсериала “Смешарики” узкий круг китайских зрителей узнал в 2005 г. Тогда российский мультсериал завоевал гран-при на фестивале в Гуанчжоу. На главный китайский экран – государственный канал CCTV – российские мультипликационные герои вышли 7 марта 2011 г. В этом же году в Китае начинаются продажи детских товаров под одноименным брендом. О “Смешариках” в Китае и о бизнесе с китайской спецификой в интервью ChinaPRO рассказывает генеральный директор компании “Смешарики-Чайна”, держателя авторских прав на бренд “Смешарики” в Китае, Эдуард Коновалов.



В 2005-м "Смешарики" завоевали гран-при на China International Cartoon and Digital Art Festival в Гуанчжоу. Тогда многие заговорили, что “Смешарики” скоро появятся на китайском телевидении. Однако выход на китайское телевидение был отсрочен более чем на пять лет. Что помешало “Смешарикам” покорить Китай в 2005-м?

Сериал “Смешарики” 2005 г. и 2010 г. - совершенно разные продукты. Можно сказать, что “Смешарики” повзрослели за это время. Пять лет тому назад существовало порядка 33 серий, сейчас уже отснято два “сезона” – 180 эпизодов сериала “Смешарики” и 32 эпизода мультсериала “Азбука безопасности”. Пять лет назад у компании не было практически никакого опыта работы с продуктом за рубежом. Сейчас сериал можно видеть на телеканалах в Америке, Германии, Финляндии, Украине и других странах. Показ “Смешариков ” на CCTV - Центральном телеканале Китая - начинается в марте 2011 г.. Мультсериал выйдет под названием «КайСинЦю»- «Веселые шарики») .

С предложением трансляции “Смешариков- КайСинЦю ” в Китае к вам вышли представители китайского телевидения или это была инициатива российской стороны?

Желание было обоюдным - как с российской, так и с китайской стороны. Китайцы дали понять, что этот продукт был бы интересен в Китае. Следует учитывать тот факт, что CCTV - государственное телевидение, и оно должно думать и поступать в русле государственных интересов. Сейчас фоном является активное развитие отношений России и Китая в политике и экономике. Мультсериал “Смешарики” стал первым кинопродуктом, который выходит на китайские телеэкраны после распада Советского Союза. Поэтому это событие становится знаковым.

В целом следует признать, что подписанию контракта с CCTV, способствовала презентация “Смешариков” в российском павильоне на ЭКСПО-2010. Именно благодаря презентации в Шанхае наш проект получил “дополнительный вес” в глазах китайцев. Дело в том, что для китайского менталитета обозначение государственной поддержки любого начинания имеет особое значение. “Смешарики” же стали неофициальным “лицом” российского павильона. Так вышло, что накануне визита президента России в Китай, в прессе было много шумихи вокруг того, что главный персонаж павильона - Незнайку – якобы меняют на “Смешариков”. “Смешарики” Незнайку не заменили, но более месяца были лицом российского павильона и вполне мирно сосуществовали с ним. В начале сентября в павильоне был проведен День знаний, прошла официальная презентация “Смешариков”, приуроченная к визиту президента. В течение двух месяцев персонажи сериала участвовали в пяти карнавалах, в театральных шествиях на территории ЭКСПО. Чтобы китайским детям было не скучно стоять в очереди в павильон, вдоль очередей работали аниматоры в костюмах “Смешариков” причем они не только веселили и развлекали, но и проводили опросы и конкурсы, тематически привязанные к России. Были предусмотрены и призы – за правильные ответы дети получали в подарок DVD с мультфильмом или игрушку. Мы добились двойного эффекта: актеры не только приучали китайцев к персонажам сериала, но и опрашивали детей о России.

Сегодня на экранах появился мультфильм “Смешарики - КайСинЦю” и одновременно на рынке появились книжки для чтения и книжки-игры. В отличие от других мультфильмов, “КайСинЦю”родом из малоизвестной китайским детям России. Бабушки и дедушки сегодняшних детей выросли на советской литературе, любовь к которой повлияет на выбор тех, кто принимает решение о покупке. Особенно важно то, что вместе с ростом популярности книг и мультфильмов “КайСинЦю”, на китайском детском рынке культурной индустрии начнет набирать силу “волна популярности российской мультипликации”.

Расскажите о финансовой стороне проекта. Сколько будет заплачено за трансляцию сериала в Китае?

По условиям контракта сумму я разглашать не могу. Скажу лишь, что договор подписан на неэксклюзивных правах: CCTV получает право показа сериала на территории континентального Китая на пять лет с неограниченным числом повторов. В то же время “Смешарики-Чайна” имеет право продавать сериал другим телеканалам. CCTV получил право “первого экрана”: мы будем предлагать им все новые серии и, после того как они пройдут по CCTV, мы сможем их предлагать другим телеканалам. В этом году мы передаем два сезона - по 104 серии каждый .

Как происходила адаптация сериала для китайской аудитории? Были ли учтены какие-либо особенности китайского менталитета?

Работа над адаптацией мультсериала для китайской аудитории шла без спешки, так как мы считаем “Смешарики- КайСинЦю ” социально-философским и культурным проектом. Это не просто “хохотушки” для детей, в каждой серии - отдельная поучительная история со своей идейной нагрузкой, со своим резоном, наша задача - научить чему-либо полезному не только маленького, но и взрослого зрителя. При работе над китайской версией сериала, самая большая трудность для нас состояла в том, что диалоги пришлось переводить не буквально, а близко по смыслу, их пришлось подгонять под китайские реалии и менталитет. В некоторых сериях пришлось заново переписывать контент – саму фабулу сюжета мы не меняли, а меняли его основу, при сохранении общего смысла. То есть меняли то, что русские зрители изначально бы поняли, а китайцы нет. Все персонажи выступают под своими именами, адаптированными на китайский язык. Мы очень серьезно подошли к этому вопросу: проводили опросы по детским садам, возле павильона России на ЭКСПО. Мы действовали сугубо научным способом – в павильон России каждый день приходило до 40 000 китайцев и актеры в костюмах “Смешариков- КайСинЦю ” раздавали им анкеты, с предложением поставить галочку напротив подходящего имени. Получилась гигантская “фокус-группа”.

Кто переводит сериал на китайский язык? Вы или китайские заказчики получают полностью готовый продукт?

CCTV получает готовый к показу продукт. Для обработки мультфильмов, для более более гармоничного восприятия российских мультфильмов в Китае, мы пригласили известных в стране детских писателей Цзин Бо и Гао Хунбо. Переводом серий на китайский язык занимается интернациональная группа переводчиков, после перевода все тексты поступают к литературному редактору, китайцу, который уже вносит все правки с учетом особенностей китайского языка и китайского менталитета, чтобы шутки правильно воспринимались. Названия серий практически все поменялись, пришлось искать в китайском языке соответствующие выражения. Озвучиванием персонажей занимаются опытные китайские актеры с “медийными“ голосами.

Раз перевод фильмов на китайский – дело столь хлопотное, не проще ли снять для Китая свой сериал?

Может, и проще, но наша основная задача состоит не в том, чтобы “окитаить” “Смешариков”, мы хотим, чтобы в Китае они воспринимались как российский продукт, чтобы наряду со своей информационно-воспитательной функцией, они оставались русским информационным каналом. Хотя, надо признать, что специально для Китая мы планируем снять минисериал, серий на 30, с рабочим названием “Смешарики - КайСинЦю путешествуют по Китаю”. Российская аудитория его не увидит. По крайней мере, пока. Кроме того, в третьем сезоне, в 2013 г., учитывая трансляцию в Китае, в сериале появятся два новых персонажа - Панда и Дракон. Панда будет не такой как в американском фильме “Кун Фу Панда”. Какой характер будет у нашей Панды сказать, увы, не могу - коммерческая тайна.

Известно, что “Смешарики” – это не только сериал, это еще и бренд продукции для детей. В Китае также будут продаваться детские продукты под одноименным брендом?

Конечно. Специально для Китая мы сделали каталог товаров, который насчитывает 3000 наименований, это самое начало. В каталог мы включили обувь, одежду, игрушки, игры, печатную продукцию, галантерею, сувениры. Группы продовольственных товаров мы еще даже не касались. Мы действуем неторопливо и аккуратно. Даже изготовление плюшевой игрушки оказалось непростым делом – россиянам нравится один вид плюша, а китайцам нужен другой плюш, у тех и у других разные тактильные предпочтения. Что касается материалов, то есть параметры, в России позволительные, а в Китае - нет. Мы сейчас активно делаем образцы продукции и проводим их сертификацию для продвижения товаров на китайском рынке. Продукция пока продавалась в Китае лишь в тестовом режиме в российском павильоне на ЭКСПО 2010, как небрендированные игрушки. Вот когда на экраны выйдет сериал - вот тогда будет брендирование. Изготавливать продукцию будем в Китае.

Продукцию для российского рынка вы также производите в Китае. Расскажите, с какого года размещаете здесь заказы на производство, и как осуществляется контроль качества?

До начала системного продвижения “Смешариков” в Китае, до создания компании «Смешарики-Чайна» работа с товарным ассортиментом для российского рынка шла недостаточно систематично. Сейчас же работа идет “по правилам”, мы заказываем, регистрируем и тестируем образцы продукции до их запуска в производство.

Мы сотрудничаем с китайцами практически по всем товарным позициям из 3000 наименований каталога, готовимся к запуску производства. При выборе Китая даже не колебались. 90 % всех игрушек в мире производятся в Китае. Китай – мировая мастерская. А в отношении контроля качества, есть пословица: доверяй, но проверяй, она применима и к китайцам. Контроль качества - в настоящий момент это наша первая задача, причем естественно, что именно сейчас, в момент выхода сериала, весь товар должен быть безупречным.

Китайские партнеры помогают идеями по разработке новых моделей игрушек? Новой продукции?

Безусловно. Мы сотрудничаем с двумя крупными китайскими студиями промышленного дизайна, и дизайнеры очень активно предлагают новые виды товаров, новый дизайн известных фигурок, ведь дизайн игрушки время от времени надо обновлять. Китайцы смотрят своим острым глазом и предлагают свое видение, новые материалы, положения героев сериала - ведь каждый персонаж имеет по 30 различных поз. Работы непочатый край, полет фантазии не ограничен ничем.

Стоит продукции компании завоевать любовь потребителей, как в Китае ее начинают массово подделывать. Больше год назад был скандал с грубыми копиями “Смешариков”, которые отшивались в Китае для одного из ставропольских предпринимателей. Как вы намерены бороться с подделками?

Мы предусматриваем защитные меры. Но мы понимаем, что от подделок в Китае мы не застрахованы. Так уж устроен местный деловой мир. Как только на экранах пойдет сериал, тогда и появятся подделки. Нам понятны рычаги борьбы с этим явлением, мы собираемся серьезно этим заниматься. В Китае сегодня очень озабочены своей репутацией отношении соблюдения авторских прав, и государство оказывает всевозможную помощь правообладателям.

И все же, как будете бороться с пиратами? Например, подделки Louis Vuitton производятся по всему Китаю. Хотя, казалось бы, этим брендом владеет не самая маленькая и не самая бедная компания…

Верно, однако, вы не забывайте, что, купив в Италии, например, с рук поддельный Louis Vuitton, вы рискуете не только его лишиться и получить кроме штрафа тюремный срок, даже если будете утверждать, что купили его “вон у того сомалийца”. Для защиты авторских прав мы сотрудничаем с очень опытными юристами и с органами власти Китая.

Каковы перспективные планы развития бренда “Смешарики” на территории Китая в ближайшие год-два?

В новом году мы передаем на телевидение первый сезон, в следующем году второй, потом третий. Контракт подписан на пять лет, в течение этих лет мы будем передавать все сериалы. Для российского рынка это будет выражаться в массовом производстве игрушек по меньшей цене. Одновременно, решая вопросы на китайском рынке, мы будем регулировать продажи брендированных товаров и в России. Хочу подчеркнуть социально-воспитательную сторону проекта и бренда “Смешарики”: наша деятельность в Китае не ограничивается только игрушками, здесь мы будем делать ровно то же, что и в России. В долгосрочной перспективе здесь мы планируем сделать “Смешарики” социальным проектом с этнографическим подтекстом, то есть будем делать то же, что и в России, причем не только на экране. Предусмотрено создание онлайн пространства “Смешарики”- создание сайта и социальной сети по типу российской Шарарам. Подразумевается, что в интернет-проектах будет не только языковая локализация, будут и отличия в оплате некоторых сервисов, в частности в Китае практически отсутствуют распространенные в России платежные терминалы и большей популярностью для оплаты пользуются платежные карты или оплата посредством SMS. При всем при этом в свой проект в Китае мы будем стараться вносить больше русских элементов, культуроведческих и страноведческих, таких как Центр развития ребенка “Смешарики – Пекин”, который открылся недавно,15 января. Он будет вмещать до 100 детей в возрасте от 3 до 14 лет одновременно. Потребность в таких центрах славянских диаспор в Китае оказалась настолько велика, что такие кампусы будут создаваться помимо Пекина и в других китайских городах.

Тема: Интервью, смешарики
Люди: Эдуард Коновалов


ПОХОЖИЕ СТАТЬИ
НОВОСТИ КИТАЯ      


 
 
БЕЗ СЛОВ: ВЫБОР РЕДАКЦИИ
Дом в огне
Дом в огне
Азиатские игры в Гуанчжоу
Азиатские игры в Гуанчжоу
Разный Китай
Разный Китай
Китайский гламур
Китайский гламур
комментарии
Андрей 17 мая 2011, 10:15:20
Молодцы. пусть всё получается. Где можно узнать, где можно будет приобретать печатные материалы и видео со смешариками на китайском языке?
Олеся Гармаш 25 марта 2011, 20:40:35
Ну надо же, оказывается, что у россиян с китайцами отличаются тактильные ощущения. Как-то даже неожиданно такое читать. А еще у китайцев очень сильно отличается ощущение запаха, если судить по запаху тех игрушек, которые изготавливают они для России. Для россиян вдыхать запах китайских игрушек - это просто смерти подобно, а китайцам так ничего, нормальненько. Так что китайцам очень сильно повезло, что россияне решили для китайцев внедрить такой детский бренд, как Смешарики. Пусть лучше спасибо скажут и почтут это за счастье.
Люся 25 марта 2011, 10:05:35
А что, разве Смешарики плохой продукт? Отличный продукт! Это очень удачный выбор для совместного российско-китайского сотрудничества. Не одним сырьем сыт человек. Вот и в творчестве мы нашли точки соприкосновения.
Сан Саныч 24 марта 2011, 19:12:52
Выставка в Шанхае сыграла свою роль в участии "Смешариков". Вот почему все стараются попасть на эту выставку. Все стремятся разрекламировать свой товар как можно больше и показать во всей красе. Очень умный рекламный ход: в костюмах мультипликационных персонажей развлекать участников выставки. Браво! Теперь пожинаем плоды!
Екатерина Воронина 24 марта 2011, 10:44:22
Я всей душой поддерживаю этот интересный проект и очень рада, что желание было обоюдным как с российской, так и с китайской стороны. Ведь на самом деле Китай не так просто чем-то заинтересовать. В России Китай заинтересован в основном в несколько других отраслях. А тут такое хорошее творческое и очень полезное дело. Молодцы! От всей души желаю удачи, продвижения, процветания. Полезное и нужное дело затеяли!
Мара Солнцева 23 марта 2011, 14:17:06
Я думаю, что горячие пожелания Эдуарда Коновалова о том, что “Мы хотим, чтобы Смешарики в Китае воспринимались как российский продукт”, не исполнятся. Этот российский продукт будет принят и будет иметь огромный успех, но со временем, участия в нем России будет все меньше и меньше. Даже не знаю, почему мне так кажется.. Просто все русское, что попадает в Китай, очень быстро перестает быть русским.
Оксана 23 марта 2011, 06:20:20
Ну, дай бог, что российские смешарики перекочуют в Китай, а не наоборот, какие-нибудь китайские герои поселятся на экранах российских телевизоров. Я понимаю, что здесь исключительно дело бизнеса. Просто мне бы очень не хотелось, чтобы наши маленькие зрители были еще больше нагружены и без того ненужной информацией. У нас в России и так достаточно наших героев, чтобы еще "любоваться" иностранными.
Доцент 22 марта 2011, 09:27:25
Наши российские смешарики в Китае "веселые шарики". Ну, название хотя бы близкое и по смыслу похожее на оригинал. Ведь с переводом вполне могли бы возникнуть и проблемы, которые произошли с нашим Незнайкой на выставке ЭКСПО-2010 в Шанхае. Вот тогда наш бедный Незнайка натерпелся от китайских переводчиков. Те просклоняли рыжего мальчика как только смогли, не поленились. На мой взгляд, Смешарики - это хороший детский проект. И если в Китае он будет надежно защищен от подделок, то нечего за него переживать. Пусть будет на радость детям и взрослым.
Валик 22 марта 2011, 07:31:20
Вот уж для меня поистине сегодня новость, что в Китае, оказывается, на сегодня очень озабочены своей репутацией отношении соблюдения авторских прав. Ну, может быть, китайское государство оказывает всевозможную помощь правообладателям. Но в том, что это действенные меры в борьбе с копированием и подделкой, я вовсе не уверен!
Viktor 22 марта 2011, 04:34:00
очень много хороших идей, остается надеяться, что все пойдет согласно планам
Анна 21 марта 2011, 18:44:28
Я считаю что сериал достоен внимания, когда показывают всяких телепузиков и придурошные мультки про роботов - хочется плакать, а смешарики - мультк добрый! Молодцы, желаем Вам удачи!
Маманя 21 марта 2011, 13:25:51
Вот честно скажу, лично я не понимаю эти мультики. Я молодая мамаша, сыну три года, но он на этих смешариков совсем не реагирует. И я этому очень даже рада. Я вообще, стараюсь, минимум допускать ребенка до телевизора. Но когда я иногда ставлю ему наши старые советские мультфильмы, вот здесь его от экрана не оторвать. Мойдодыр, Муха-Цокотуха, Тараканище, Бармалей, да много еще можно перечислять, это только экранизация Чуковского. А сколько еще авторов, которые достойны внимания! А что эти смешарики? Противные писклявые голоса и непонятные образы. Я первое время долго разбиралась, кто есть кто, но не препятствовала, чтобы сын их смотрел. Но когда он через две-три минуты после просмотра терял к ним интерес, то для меня это весомый показатель.
Маланья 21 марта 2011, 08:45:39
Смешарики - КайСинЦю - очень смешно звучит! Ну, что тут поделаешь, это же на китайский манер. Мне очень нравятся эти милые мультяшки. Пусть им и в Китае, и в России, а может и еще в какой-нибудь другой стране всегда сопутствует удача!

Написать комментарий (правила)

Имя

E-mail

Комментарий

Текст с картинки
Если вы не можете прочитать текст
на картинке - нажмите "обновить"

Предыдущие статьи
ранее в этой рубрике


новости партнеров
Последние комментарии
ПОИСК ПО САЙТУ
Поиск
 
Яндекс цитирования    Контент этого сайта предназначен для людей старше 18 возраста.

RSS Редакция Реклама Наши баннеры

Система Orphus

© Деловой журнал ChinaPRO, 2005–2013
© ChinaPRO Media Group
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77–22970, от 20.01.2006 г.
© При использовании материалов гиперссылка на ChinaPRO обязательна.
Редакция не несет ответственности за достоверность информации, содержащейся в рекламных объявлениях, а также за мнения, высказанные авторами публикаций и комментарии читателей.