Ваш e-mail:
Имя:
Фамилия:
еженедельная рассылка новости
Согласие с условиями политики конфиденциальности
Главная Тема недели Новости дня Видео Компании Люди Экспертиза Интервью Цифры Города Китая Блоги
Выставки Биржи Рынки Публицистика Что пишут Ляпы Фотогалерея Эксклюзив Жизнь в Китае (видео)
Публицистика

Язык половины населения

20.09.2010 05:30

До 1949 г. 80 % китайцев не умели читать и писать. Работая в Пекине в пятидесятых, в годы революционного романизма первой пятилетки, я застал множество массовых кампаний. Кроме уничтожения мух и воробьев среди них была и тотальная ликвидация неграмотности. Писал очерки о школьниках, которые учили матерей писать иероглифами свое имя, дабы впервые в жизни голосовать на выборах.



Ныне в Поднебесной насчитывается 1,5 млн учебных заведений, где учатся четверть миллиарда человек. Всеобщим обязательным девятиклассным образованием охвачены районы, где проживает 90%населения. А оно со времени провозглашения КНР более чем удвоилось. Примечательно, что если прежде в школу ходили лишь 15%девочек, то теперь количество школьников и школьниц практически сравнялось.

Министерство просвещения КНР как о большом успехе заявило, что общенациональным нормативным китайским языком овладела почти половина населения страны. Не сомневаюсь, что это сообщение удивит многих иностранцев. Известно, что Поднебесная по своему национальному составу весьма однородна. Девяносто процентов ее жителей составляет ханьцы - этнические китайцы. Национальные меньшинства насчитывают 130 млн человек.

Но если говорить по-китайски выучилась лишь половина китайцев, на каком же языке общаются между собой остальные? Когда шестьдесят лет назад я начинал учить китайский язык, каждого из одуревших от зубрежки первокурсников свербила мысль: неужели нельзя заменить древние идеограммы современным алфавитом, как это сделали другие страны? Вскоре, однако, мы узнали, что жители различных провинций Китая говорят на разных диалектах, которые отличаются друг от друга больше, чем украинский или белорусский языки от русского. Так что иероглифическая письменность служит для них связующим звеном. Помню, как я наглядно увидел это, проехав на поезде Пекин - Шанхай. Пассажиры, вышедшие прогуляться по перрону, допытывались, сколько минут продлится стоянка. Но беда в том, что слово "сы" на юге означает "десять", а на севере "четыре". Поэтому проводнику пришлось пояснять свою речь, чертя на ладони воображаемые иероглифы.

Нормативным общенациональным устным языком "путунхуа" традиционно владели только чиновники (мандарины). Поэтому на Тайване и в Сингапуре его доныне именуют "мандарин". Чтобы облегчить доступ в КНР, сингапурские и тайваньские лидеры принялись обучать свои разношерстные китайские общины нормативному языку "путунхуа". Благодаря широкому распространению телевидения и всеобщему среднему образованию им удалось решить эту задачу раньше, чем в континентальном Китае.

Кстати, когда я работал в Пекине в 50-х годах, мне было трудно объяснять приезжавшим из Москвы начальникам, почему я, китаист, порой не могу понять собеседника-китайца. Революция начиналась на берегах Янцзы. Поэтому в Пекине, в высших эшелонах власти было много южан. Тогда как гражданская война прокатилась по стране с севера на юг. И руководителями в южных провинциях часто оказывались северяне.

Даже теперь, после 30 лет реформ, разрыв в уровнях доходов, и образования между городом и деревней, между приморьем и глубинкой отражается в речи людей. Так что если более шестисот миллионов китайцев заговорили на "путунхуа" - это немалый успех, который может лишь воодушевлять иностранных китаистов во всех странах.

Публикуется с согласия автора


НОВОСТИ КИТАЯ      


 
 
БЕЗ СЛОВ: ВЫБОР РЕДАКЦИИ
Дом в огне
Дом в огне
Азиатские игры в Гуанчжоу
Азиатские игры в Гуанчжоу
Разный Китай
Разный Китай
Китайский гламур
Китайский гламур
комментарии

Написать комментарий (правила)

Имя

E-mail

Комментарий

Текст с картинки
Если вы не можете прочитать текст
на картинке - нажмите "обновить"

Об авторе
Всеволод Овчинников

Всеволод Овчинников

Журналист-международник, востоковед, обозреватель "Российской газеты"

Окончил Институт иностранных языков, был собкором "Правды" в Китае, Японии и Великобритании. Автор книг "Ветка сакуры", "Корни дуба", "Восхождение к Шамбалу" и др. За произведения "Сакура и дуб" и "Горячий пепел" в 1985 г. удостоен Государственной премии СССР

НАШИ АВТОРЫ: ИЗБРАННОЕ
Михаил Богатов
Представитель РОСТЕСТа в Китае, менеджер по России и странам СНГ компании TUV Rheinland Group Asia.
Сергей Цыплаков
торгпред России в Китае
Даниил Сергеев
Независимый журналист
новости партнеров
Последние комментарии
ПОИСК ПО САЙТУ
Поиск
 
Яндекс цитирования    Контент этого сайта предназначен для людей старше 18 возраста.

RSS Редакция Реклама Наши баннеры

Система Orphus

© Деловой журнал ChinaPRO, 2005–2013
© ChinaPRO Media Group
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору
за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране
культурного наследия. Свидетельство Эл № ФС 77 – 22970, от 20.01.2006 г.
Учредитель: Колесов Е.В. Главный редактор: Демьянец О.В. эл. почта contact@chinapro.ru, тел. 10-86–130 0204 6312
© При использовании материалов гиперссылка на ChinaPRO обязательна.
Редакция не несет ответственности за достоверность информации, содержащейся в рекламных объявлениях, а также за мнения, высказанные авторами публикаций и комментарии читателей.